
原文:豫章故郡,洪都新府 。星分翼軫 , 地接衡廬 。襟三江而帶五湖 , 控蠻荊而引甌越 。物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈 , 徐孺下陳蕃之榻 。雄州霧列 , 俊采星馳 。臺(tái)隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美 。都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫駐 。十旬休假,勝友如云;千里逢迎,高朋滿(mǎn)座 。騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫(kù) 。家君作宰,路出名區(qū);童子何知,躬逢勝餞 。時(shí)維九月 , 序?qū)偃?。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫 。儼驂騑于上路,訪(fǎng)風(fēng)景于崇阿 。臨帝子之長(zhǎng)洲 , 得天人之舊館 。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無(wú)地 。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢(shì) 。
披繡闥,俯雕甍 , 山原曠其盈視,川澤紆其駭矚 。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳 。云銷(xiāo)雨霽,彩徹區(qū)明 。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長(zhǎng)天一色 。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱,雁陣驚寒,聲斷衡陽(yáng)之浦 。遙襟甫暢,逸興遄飛 。爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏 。睢園綠竹 , 氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆 。四美具,二難并 。窮睇眄于中天,極娛游于暇日 。天高地迥,覺(jué)宇宙之無(wú)窮;興盡悲來(lái),識(shí)盈虛之有數(shù) 。望長(zhǎng)安于日下 , 目吳會(huì)于云間 。地勢(shì)極而南溟深,天柱高而北辰遠(yuǎn) 。關(guān)山難越,誰(shuí)悲失路之人;萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客 。懷帝閽而不見(jiàn) , 奉宣室以何年?
嗟乎!時(shí)運(yùn)不齊,命途多舛 。馮唐易老,李廣難封 。屈賈誼于長(zhǎng)沙,非無(wú)圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時(shí)?所賴(lài)君子見(jiàn)機(jī),達(dá)人知命 。老當(dāng)益壯,寧移白首之心?窮且益堅(jiān),不墜青云之志 。酌貪泉而覺(jué)爽,處涸轍以猶歡 。北海雖賒 , 扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚 。孟嘗高潔,空余報(bào)國(guó)之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!(見(jiàn)機(jī)一作:安貧;以猶歡一作:而相歡)
勃,三尺微命,一介書(shū)生 。無(wú)路請(qǐng)纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長(zhǎng)風(fēng) 。舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬(wàn)里 。非謝家之寶樹(shù),接孟氏之芳鄰 。他日趨庭 , 叨陪鯉對(duì);今茲捧袂,喜托龍門(mén) 。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇 , 奏流水以何慚?
嗚呼!勝地不常 , 盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟 。臨別贈(zèng)言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公 。敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成 。請(qǐng)灑潘江,各傾陸海云爾:
滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞 。
畫(huà)棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨 。
閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋 。
閣中帝子今何在?檻外長(zhǎng)江空自流 。
《滕王閣序》譯文
漢代的豫章郡城在今天成為了洪州的都督府,天上的方位是翼、軫兩星宿的分野 , 地上的位置與衡山和廬山相連 。以三江為衣襟,以五湖為衣帶 , 控制著楚地,連接著閩越之地 。這里的物產(chǎn)華美,如同天降的寶物 , 其光彩上沖牛斗之宿 。這里的土地有靈秀之氣,陳蕃專(zhuān)為徐孺設(shè)下幾榻 。
洪州境內(nèi)的建筑如云霧排列 , 有才能的人士如流星一般奔馳驅(qū)走 。城池座落在中原與南夷的交界之處,賓客與主人包括了東南地區(qū)最優(yōu)秀的人物 。都督閻公,享有崇高的名望,遠(yuǎn)道來(lái)到洪州坐鎮(zhèn),宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留 。每逢十日一旬的假期,來(lái)了很多的良友,迎接遠(yuǎn)客,高貴的朋友坐滿(mǎn)了席位 。文詞宗主孟學(xué)士所作文章就像騰起的蛟龍、飛舞的彩鳳;王將軍的兵器庫(kù)中,藏有像紫電、青霜這樣鋒利的寶劍 。由于父親在交趾做縣令,我在探親途中經(jīng)過(guò)這個(gè)著名的地方 。我年幼無(wú)知 , 竟有幸親身參加了這次盛大的宴會(huì) 。正當(dāng)深秋九月之時(shí),雨后的積水消?。溝奶端宄海煒漳嶙諾腦蒲?nbsp;, 暮靄中山巒呈現(xiàn)一片紫色 。在高高的山路上駕著馬車(chē),在崇山峻嶺中訪(fǎng)求風(fēng)景 。來(lái)到昔日帝子的長(zhǎng)洲,找到仙人居住過(guò)的宮殿 。這里山巒重疊,青翠的山峰聳入云霄 。凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天,從閣上看不到地面 。仙鶴野鴨棲止的水邊平地和水中小洲,極盡島嶼的紆曲回環(huán)之勢(shì);華麗威嚴(yán)的宮殿,依憑起伏的山巒而建 。
推開(kāi)雕花精美的閣門(mén),俯視彩飾的屋脊 , 山峰平原盡收眼底,河流迂回的令人驚訝 。遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家 。舸艦塞滿(mǎn)了渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船 。云消雨停,陽(yáng)光普照 , 天空晴朗;落日映射下的彩霞與孤獨(dú)的野鴨一齊飛翔 , 秋天的江水和遼闊的天空連成一片 , 渾然一色 。傍晚時(shí)分,漁夫在漁船上歌唱,那歌聲響徹彭蠡湖濱;深秋時(shí)節(jié),雁群感到寒意而發(fā)出驚叫,哀鳴聲一直持續(xù)到衡陽(yáng)的水濱 。放眼遠(yuǎn)望,胸襟頓時(shí)感到舒暢,超逸的興致立即興起 。排簫的音響引來(lái)徐徐清風(fēng),柔緩的歌聲吸引住飄動(dòng)的白云 。今日盛宴好比當(dāng)年梁園雅集,大家酒量也勝過(guò)陶淵明 。參加宴會(huì)的文人學(xué)士 , 就像當(dāng)年的曹植,寫(xiě)出“朱華冒綠池”一般的美麗詩(shī)句 , 其風(fēng)流文采映照著謝靈運(yùn)的詩(shī)筆 。音樂(lè)與飲食、文章和言語(yǔ)這四種美好的事物都已經(jīng)齊備,良辰美景、賞心樂(lè)事這兩個(gè)難得的條件也湊合在一起了 。向天空中極目遠(yuǎn)眺 , 在假日里盡情歡娛 。蒼天高遠(yuǎn),大地寥廓,令人感到宇宙的無(wú)窮無(wú)盡 。歡樂(lè)逝去 , 悲哀襲來(lái),意識(shí)到萬(wàn)事萬(wàn)物的的消長(zhǎng)興衰是有定數(shù)的 。遠(yuǎn)望長(zhǎng)安沉落到夕陽(yáng)之下,遙看吳郡隱現(xiàn)在云霧之間 。地理形勢(shì)極為偏遠(yuǎn),南方大海特別幽深,昆侖山上天柱高聳,緲緲夜空北極遠(yuǎn)懸 。關(guān)山重重難以越過(guò),有誰(shuí)同情我這不得志的人?偶然相逢,滿(mǎn)座都是他鄉(xiāng)的客人 。懷念著君王的宮門(mén),但卻不被召見(jiàn) , 什么時(shí)候才能像賈誼那樣到宣室侍奉君王呢?
呵,各人的時(shí)機(jī)不同,人生的命運(yùn)多有不順 。馮唐容易衰老,李廣立功無(wú)數(shù)卻難得封侯 。使賈誼這樣有才華的人屈居于長(zhǎng)沙,并不是當(dāng)時(shí)沒(méi)有圣明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,不是在政治昌明的時(shí)代嗎?只不過(guò)由于君子能了解時(shí)機(jī),通達(dá)的人知道自己的命運(yùn)罷了 。年歲雖老而心猶壯,怎能在白頭時(shí)改變心情?遭遇窮困而意志更加堅(jiān)定 , 在任何情況下也不放棄自己的凌云之志 。即使喝了貪泉的水,心境依然清爽廉潔;即使身處于干涸的車(chē)轍中,胸懷依然開(kāi)朗愉快 。北海雖然遙遠(yuǎn),乘著大風(fēng)仍然可以到達(dá);晨光雖已逝去,珍惜黃昏卻為時(shí)不晚 。孟嘗心性高潔,但白白地懷抱著報(bào)國(guó)的熱情,阮籍為人放縱不羈,我們?cè)跄軐W(xué)他那種走到窮途的就哭泣的行為呢!
我地位卑微,只是一介書(shū)生 。雖然和終軍年齡相等 , 卻沒(méi)有報(bào)國(guó)的機(jī)會(huì) 。像班超那樣有投筆從戎的豪情,也有宗愨“乘風(fēng)破浪”的壯志 。如今我拋棄了一生的功名,不遠(yuǎn)萬(wàn)里去朝夕侍奉父親 。雖然不是謝玄那樣的人才,但也和許多賢德之士相交往 。過(guò)些日子,我將到父親身邊,一定要像孔鯉那樣接受父親的教誨;而今天我能謁見(jiàn)閻公受到接待,高興得如同登上龍門(mén)一樣 。假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就只有撫拍著自己的文章而自我嘆惜 。既然已經(jīng)遇到了鐘子期,就彈奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
呵!名勝之地不能常存,盛大的宴會(huì)難以再逢 。蘭亭集會(huì)的盛況已成陳?ài)E,石崇的梓澤也變成了廢墟 。承蒙這個(gè)宴會(huì)的恩賜,讓我臨別時(shí)作了這一篇序文,至于登高作賦,這只有指望在座諸公了 。我只是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言 。我的一首四韻小詩(shī)也已寫(xiě)成 。請(qǐng)各位像潘岳、陸機(jī)那樣,展現(xiàn)江海般的文才吧:
巍峨高聳的滕王閣俯臨著江心的沙洲,想當(dāng)初佩玉、鸞鈴鳴響的豪華歌舞已經(jīng)停止了 。
早晨,南浦輕云掠過(guò)滕王閣的畫(huà)棟;傍晚時(shí)分,西山煙雨卷起滕王閣的珠簾 。
悠閑的彩云影子倒映在江水中,整天悠悠然地漂浮著;時(shí)光易逝,人事變遷,不知已經(jīng)度過(guò)幾個(gè)春秋 。
《滕王閣序》賞析《滕王閣序》是唐代文學(xué)家王勃?jiǎng)?chuàng)作的一篇駢文 。文章由洪都的地勢(shì)、人才寫(xiě)到宴會(huì),寫(xiě)滕王閣的壯麗,眺望的廣遠(yuǎn),扣緊秋日,景色鮮明;再?gòu)难鐣?huì)娛游寫(xiě)到人生遇合 , 抒發(fā)身世之感;接著寫(xiě)作者的遭遇并表白要自勵(lì)志節(jié),最后以應(yīng)命賦詩(shī)和自謙之辭作結(jié) 。全文表露了作者的抱負(fù)和懷才不遇的憤懣心情 。文章除少數(shù)虛詞以外,通篇對(duì)偶 。句法以四字句、六字句為多,對(duì)得整齊;又幾乎是通篇用典,用得比較自然而恰當(dāng),顯得典雅而工巧 。
《滕王閣序》作者簡(jiǎn)介王勃(650—676年),字子安,絳州龍門(mén)(今山西河津)人 。隋末學(xué)者文中子王通之孫,唐代詩(shī)人 。年十四 , 舉幽素科,授朝散郎 。因作文得罪唐高宗而被放逐,漫游于蜀中 。后補(bǔ)虢州參軍,犯死罪 , 遇赦,革職 。年二十七,因渡南海探望父親,溺水受驚而死 。工詩(shī)能文,與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,并稱(chēng)“初唐四杰” 。王勃在詩(shī)歌體裁上擅長(zhǎng)五律和五絕,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等;主要文學(xué)成就是駢文 , 代表作品有《滕王閣序》等 。
【滕王閣序原文及翻譯注釋 滕王閣序原文及翻譯】
