
《碎金魚》的譯文:陳堯咨善于射箭,百發百中,世上的人都把他當作神射手,陳堯咨經常自稱“小由基” 。等他從駐守的荊南回到家中,他的母親馮夫人問他:“你掌管郡務有什么新政?”“陳堯咨說:“荊南位處要沖 , 白天有宴會,每次我用射箭來取樂,在座的人沒有不嘆服的 。”
【碎金魚注釋及翻譯 碎金魚文言文解釋】他的母親說:“你的父親教你要以忠孝來報效國家,而今你不致于施行仁化之政卻專注于個人的射箭技藝,難道是你死去的父親的心意嗎?” 。用棒子打他 , 摔碎了他的金魚配飾 。
《碎金魚》原文
陳堯咨善射 , 百發百中 , 世以為神,常自號曰“小由基” 。及守荊南回,其母馮夫人問:“汝典郡有何異政?”堯咨云:“荊南當要沖,日有宴集,堯咨每以弓矢為樂,坐客罔不嘆服 。”母曰:“汝父教汝以忠孝輔國家,今汝不務行仁化而專一夫之伎,豈汝先人志邪?”杖之,碎其金魚 。
注釋:①由基:養由基,戰國時楚國神箭手 。②典郡:掌管郡務 。③伎:通假字,同“技” 。④金魚;古人的一種佩飾 。
