【生當(dāng)作人杰原文】1、原文:生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄 。至今思項(xiàng)羽,不肯過江東 。
2、譯文:生時應(yīng)當(dāng)做人中豪杰,死后也要做鬼中英雄 。到今天人們還在懷念項(xiàng)羽,因?yàn)樗豢掀埱彝瞪嘶亟瓥| 。
3、賞析:李清這首 , 手起筆落處,端正凝重,力透人胸臆,直指人脊骨 。“生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄”這不是幾個字的精致組合,不是幾個詞的巧妙潤色;是一種精髓的凝練 , 是一種氣魄的承載,是一種所向無懼的人生姿態(tài) 。那種凜然風(fēng)骨,浩然正氣 , 充斥天地之間,直令鬼神徒然變色 。“當(dāng)作”之所“亦為”,一個女子?。∠巳蹺薰侵?,嬌柔無力之軀,演繹之柔美,繞指纏心,凄切入骨,細(xì)膩感人無以復(fù)加 。透過她一貫的文筆風(fēng)格,在她以“婉約派之宗”而著稱文壇的光環(huán)映徹下 。筆端勁力突起,筆鋒剛勁顯現(xiàn)時,這份剛韌之堅(jiān),氣勢之大,敢問世間須眉幾人可以匹敵?“至今思項(xiàng)羽,不肯過江東 。
