
文章插圖
實際上在動畫開播之際,就有不少熱心人士將相關資源搬運到了推特、油管等海外平臺,一如往日盜版動畫傳入國內的景象,不過不久之后,幾乎所有盜版資源都被版權方舉報下架,走投無路的粉絲要么苦等字幕組,要么干脆轉戰B站 。

文章插圖
外國友人想擠進B站可不容易,這里的動畫大都存在地區限制,只有中國IP用戶才能隨意訪問 。好不容易掛上了VPN , 注冊了賬號,付費會員的存在又攔下了不少人 。

文章插圖
當然 , 即便是能順利訪問 , 最關鍵的翻譯問題也還是沒能得到解決 。目前B站自帶的CC字幕提供一定程度的自動翻譯,不過這群卑微的《三體》粉絲需要的中譯英肯定是不支持的 。

文章插圖
機翻把“羅輯”識別成了“羅姬”
CC字幕派不上用場 , 谷歌機翻也會鬧出不少笑話,既然如此,自學中文大概成了合理且靠譜的選擇 。
2
在海外《三體》粉絲社群里 , 不少人都注意到了中國觀眾對動畫的苛刻評價,在感嘆中國市場的龐大之余 , 這群隔著一層文化壁壘的觀眾開始用自己視角細心斟酌這部動畫的水準究竟如何 。
對于大量閱覽2D動畫的日本觀眾而言,《三體》動畫采用的全3D制作無法調動他們的情緒 , 與國內的評價相似,不少日本粉絲都指出了人物建模、畫面質感等方面存在的問題 。

文章插圖
日本沒有字幕組文化 , 有能力觀看這部動畫的人本就屈指可數 。值得一提的是,《三體》小說的日文譯者“大森望”也在第一時間觀看了動畫 , 考慮到他在日本《三體》粉絲圈內的知名度與威望,這位翻譯人員順理成章地帶動了動畫在日本地區的宣傳與推廣,而他對這部作品的評價則是“還挺有趣” 。

文章插圖
推特作為國際化交流網站,自然也承載著國人圍觀海外觀眾反應的功能,不少《三體》動畫的感想推文下面都會冒出幾位勸人回頭的國人 , 他們一邊用多國語言傳遞著自己的失望與不滿,一邊聲嘶力竭地勸誡外國友人不要再浪費時間繼續追番 。

文章插圖
而到了英文社區里,大家的反應又是另外一番景象 。在海外動畫評分網站anilist上 , 雖然實際打分人數不多,但也不難看出他們對《三體》動畫的評價同樣紛繁復雜 。

文章插圖
英語用戶的抱怨主要集中于動畫大刀闊斧的刪減內容 。簡單來說,《三體》動畫幾乎刪去了第一本小說的全部內容,選擇從《三體Ⅱ黑暗森林》開始改編 。如此干凈利落的刪減或許是出于國內《三體》知名度的考量 , 無需前文鋪墊也有大批原作讀者能理解故事內容,不過動畫組顯然沒有考慮過,在海外,有一群按捺不住安利之心的粉絲真的很想利用這次機會拉自己沒看過原作的朋友入坑 。
相關經驗推薦
- o型身材是什么樣的
- 生蠔是怎么生長的
- 長期做美甲師的危害是什么
- 韓國善良的媽媽
- 菱形的面積公式
- 五五身材的女生怎么搭配
- 南海大地美食節開show!你想吃的河鮮,這里都有!快來玩→
- 陽光面料卷簾是什么樣的
- 冰爽絲是一種什么類型的紗線
- 歐洲游記:羅馬臺伯河的風光 Beauty of River Tiber
